发布日期:2026-02-06 20:32 点击次数:141

“中非关系源源而来,传统友谊耐久弥坚。古代丝绸之路、郑和远洋帆海的豪举让咱们结知趣知,近代以来追求民族摆脱和国度孤独的共同斗争让咱们亲如昆季,现时谋求发展振兴的积极探索更让咱们气运与共。”日前在位于埃塞俄比亚皆门亚的斯亚贝巴的非盟总部,中共中央政事局委员、酬酢部长王毅在2026年“中非东谈主文交流年”开幕式作念主旨发言时,如此说谈。
非洲文学引相差版
2025年末,上海师大番邦文学征询中心与漓江出书社签署“非洲文学翻译出书政策互助”合同。上海师大二级解说、番邦文学征询中心主任、比拟文学与天下文学国度要点学科崇敬东谈主朱振武说:“这仅仅一个运转,畴昔咱们除了温和非洲的英语、法语文学除外,也会将诸如此瓦希里语等非洲原土说话作品先容到中国来。”
中国驻南非大使馆举办“中非东谈主文交流年”宣介会。图IC
在朱振武看来,2026年“中非东谈主文交流年”令更多东谈主温和到非洲文化、非洲文学。“其实,咱们温和非洲文学,亦然在某种进度上温和包括咱们自身在内的非泰西文学举座辞天下上的地位。咱们不可我方忽略我方的文化,不可凡事以是否赢得过诺贝尔文学奖等去臆想一个作者的地位。征询了不少非洲作者的作品后,我嗅觉对西方作品无谓盲目地恭恭敬敬。不管是全球南边国度的作品仍是泰西国度的作品,皆应礼聘一种平视的——既不仰视也不鸟瞰的视角去判断。”
朱振武主抓的“非洲英语文学史”课题,力争构建具有中国粹术态度与天下视线的“中国非洲文学学”征询体系。他以为,当下中国对非洲的探索,单以文学来说,要潜入征询非洲大陆的多元文化图景,之前征询非洲英语文学仅仅一个运转。“从口述传统到后殖民书写,从城市叙事到生态文学,畴昔该潜入的主题相当时时。”
在过往的年月里,一些非洲文学作品在中国引相差版,不仅引起中国关系学者的忽闪,也产生了一定的社会影响。如著明尼日利亚诗东谈主、演义家、剧作者索因卡的《亏空与国王的伴随》《阿凯,我的童年时光》等作品,就有多个中语版块。
索因卡在夫东谈主陪伴下领取“金玉兰”诗歌大奖。图IC
2012年,索因卡初度到访中国,在上海期间他默示,上海与他早年永久居住过的尼日利亚城市拉各斯雷同临水而建,因此令他感到如回到家乡一般适意。2016年,索因卡为抗议好意思国的外侨政策而放置好意思国绿卡,运转与中国更多互动。2023年,他赢得第八届上海海外诗歌节“金玉兰”诗歌大奖。
2025年12月,91岁的索因卡来到上海纽约大学进行文学交流,泛论“如安在窘境中保抓但愿”以及“现代作者和艺术家所面对的挑战”。曾担任过尼日利亚伊巴丹大学解说以及英国剑桥大学、好意思国耶鲁大学客座解说的他,面对闲谈现场的250余名上纽行家生和慕名前来听讲的上海市民,谈及我方的创作,称“东谈主类的举座主见是一项正在进行中的责任,把它写下来,尝试去勾通的经过,自己即是一种抚慰”。
看中国剧说中国话
在中国温和非洲文学的同期,非洲一些国度也在温和中国文学——不仅中国经典文学作品受到温和,也有现代作品在非洲多国畅销。
《流浪地球》《三体》《超新星纪元》《球状闪电》等科幻演义在南非曾名列集聚书店畅销榜前哨,《东谈主世间》《装台》《云中记》《东谈主民的口头》等因中国发起的“丝路书香”算作而被翻译成英语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语等非洲国度的官方说话或通用说话,灵验地鼓励了中国现代文学在非洲的传播。
中国彝族诗东谈主吉狄马加的一些诗作,则被非洲一些国度主动引进、翻译成斯瓦希里语出书,他的作品的英语、法语译本也在非洲流传。
更为繁密非洲人人雅俗共赏的中国文艺格式则是电视剧。十多年前,中国电视剧《媳妇的好意思好时期》被翻译成斯瓦希里语在非洲热播,一时成为新闻。
“2012年,坦桑尼亚之是以弃取《媳妇的好意思好时期》作念成配音版,不仅因为它有较高的艺术水准,更因为剧中呈现的中国普通匹夫的生存与非洲家庭不无疏通之处。”曾任该剧配音总监的中国海外播送电台斯瓦希里语行家陈莲英回忆说。
《媳妇的好意思好时期》走红非洲。图IC
自那以后,通过看中国电视剧来了解中国东谈主的生存,并将一些中国生存面貌融入当地生存,成为非洲大陆一些国度的常态。2024年,电视剧《山海情》火爆科摩罗荧屏;《接待来到麦乐村》不仅在肯尼亚公民电视台、坦桑尼亚桑给巴尔电视台播出,而况在粉饰多个非洲国度的AZAM TV台网和四达斯语频谈登陆。
尼日利亚后生约瑟夫以大连番邦语大学留学生身份,到上海进入首届“悦读中国”海外学生讲中国故事邀请赛,并赢得稀奇奖。他默示,在尼日利亚中语很热点,假如会中语,收入就会提高不少。“我畴前在法院里责任,其后发现姐姐、妹妹学会中语后,收入皆比我高许多。于是我也学中语,之后辞去公职,找到一家中国企业担任翻译。”
为了陆续提高中语水平,他搏斗到中国某高校派去当地担任孔子学院教职的邢真挚。邢真挚帮他取了中语名“夏晓浩”,并告诉他学中语的决窍:学中语如同听歌,听多了也就会了。“我把柄她的设施,还真找到了学习中语的手段,之后提高很快。我也在业余时刻看中国影视剧,这亦然提高中语水平的好办法,还能飞速了解中国各地的风土情面。”
极品算作精彩纷呈
看酬酢部公布的《2026年“中非东谈主文交流年”极品算作清单》,不仅有中非后生大联欢、中非后生文化论坛、中非畴昔首领对话、非洲国度政党后生引导东谈主查验团等算作,也有中非“友谊杯”系列体育赛事、《唱响非洲》音乐选秀等体裁算作,颇受瞩谈论还有中非后生蒙内铁路东谈主文关爱行径、非洲铁路东谈主才青藏行。
退休前任上海铁路局总经济师的胡志超曾于1999年进入外经贸部责任组,查验坦赞铁路筹谋解决情状,次年又进入上海铁路局调研组再次赴非洲。
肯尼亚蒙内铁路列车乘务员。图IC
他回忆说,20世纪60年代接踵孤独的坦桑尼亚和赞比亚,为了告别浮泛和落伍,思到了铜业出口互助,将内陆国度赞比亚的铜,从领有海港的坦桑尼亚出口。“早先两国皆思找西方国度转圜,关联词皆遭到了终止。之后,坦桑尼亚的尼雷尔总统和赞比亚的卡翁达总统向中国乞助。毛主席、周总理默示中国景象匡助,决定赐与9.98亿元东谈主民币免息贷款,并派出高规格的工程时候东谈主员。”坦赞铁路建成以后,曾永久保抓有十多位中国行家留驻辅导。
中共中央政事局委员、酬酢部长王毅年头出访非洲,在和坦桑尼亚外长孔博一谈面对记者时,再一次动情地讲起坦赞铁路和中非友好的旧事,一句“咱们是昆季、是同道、是伙伴、是一又友”,准确勾画出中非关系的精神内核。
如今在非洲的坦赞铁路、蒙内铁路、亚吉铁路等清澈上,不仅铁路硬件诞生中存在诸多中国元素,铁路文化中也有许多让中国东谈主看上去似曾厚实。比如大盖帽名办法列车员男式制服和女式套裙,从剪辑和联想上看皆有些中国铁路的影子。相当是淡红色底纹的火车票,除了票面字样是拉丁字母而不是汉字除外,乍一看与20世纪90年代中国铁路使用的火车票一模雷同。
在农业、医疗卫生甚而东谈主工智能等更深广的六合,中国与非洲之间正不停深化交流。